fr_tn/mrk/05/39.md

27 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# il leur a dit
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
"Jésus a dit aux gens qui pleuraient"
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Pourquoi es-tu fâché et pourquoi pleures-tu?
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Jésus a posé cette question pour les aider à voir leur manque de foi. Cela peut être écrit comme une déclaration.
AT: «Ce nest pas le moment dêtre bouleversé et de pleurer.» (Voir: Question rhétorique )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# L'enfant n'est pas mort mais dort. »Ils se sont moqués de lui
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Jésus utilise le mot commun pour dormir, de même que la traduction. Le lecteur devrait comprendre que les personnes qui entendent Jésus rire de lui parce quelles connaissent vraiment la différence entre une personne morte et une personne endormie et quelles pensent quil ne le sait pas.
# mettez-les tous à l'extérieur
2018-11-02 17:14:46 +00:00
"Envoyé toutes les autres personnes à l'extérieur de la maison"
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# ceux qui étaient avec lui
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Cela fait référence à Pierre, Jacques et John.
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# est allé où l'enfant était
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Il peut être utile d'indiquer où se trouve l'enfant. AT: "est allé dans la pièce où l'enfant mentait"
(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
2018-11-02 17:14:46 +00:00