fr_tn/luk/22/17.md

33 lines
811 B
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# a pris une tasse
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
“Ramassé une tasse de vin”
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# quand il avait remercié
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
«Quand il a rendu grâce à Dieu»
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# il a dit
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
«Il a dit à ses apôtres»
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# partager entre vous
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Ils devaient partager le contenu de la tasse et non la tasse elle-même. AT: “partager le vin dans la tasse
parmi vous »ou« chacun de vous boit une partie du vin de la coupe »(voir: métonymie )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Car je te dis
Cette phrase est utilisée pour souligner l'importance de ce que Jésus dira ensuite.
# fruit de la vigne
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Cela se réfère au jus qui est pressé des raisins qui poussent sur les vignes. Le vin est fait
du jus de raisin fermenté.
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# jusqu'à ce que le royaume de Dieu vienne
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
"Jusqu'à ce que Dieu établisse son royaume" ou "jusqu'à ce que Dieu règne dans son royaume"
865
Luc 22: 17-18 traductionNotes
2018-11-02 17:14:46 +00:00