forked from WA-Catalog/fr_tn
35 lines
1.2 KiB
Markdown
35 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# Déclaration de connexion:
|
||
|
|
||
|
Yahweh continue de parler à Babylone de sa perte, comme si elle était une reine humiliée.
|
||
|
(Voir: métaphore et personnification )
|
||
|
|
||
|
# j'étais faché
|
||
|
|
||
|
Ici, «je» fait référence à Yahweh.
|
||
|
|
||
|
# J'ai souillé mon héritage
|
||
|
|
||
|
Yahweh parle du peuple d'Israël comme étant sa possession spéciale comme s'il était son héritage ou
|
||
|
héritage. AT: “J'ai souillé mon peuple, qui est ma possession spéciale” (Voir: Métaphore )
|
||
|
|
||
|
# les a remis dans ta main
|
||
|
|
||
|
Ici, le mot «main» représente le pouvoir ou le contrôle de Babylone. AT: "Je les mets sous votre pouvoir"
|
||
|
(Voir: Métonymie )
|
||
|
|
||
|
# vous avez placé un joug très lourd sur les personnes âgées
|
||
|
|
||
|
Yahweh parle des Babyloniens qui oppriment les vieux comme s'ils avaient traité les vieux
|
||
|
comme du bétail et mettre de lourds jougs sur leur cou. (Voir: métaphore )
|
||
|
|
||
|
# Je régnerai pour toujours en tant que reine souveraine
|
||
|
|
||
|
Babylone parle de régner en permanence sur de nombreuses nations comme si elle était une reine qui gouvernerait
|
||
|
pour toujours. (Voir: métaphore )
|
||
|
|
||
|
# Vous n'avez pas pris ces choses à coeur
|
||
|
|
||
|
Yahweh parle de penser soigneusement à quelque chose comme s'il plaçait cette chose sur son cœur.
|
||
|
AT: "Vous n'avez pas considéré ces choses" (Voir: Métaphore )
|
||
|
|