forked from WA-Catalog/fr_tn
36 lines
1.5 KiB
Markdown
36 lines
1.5 KiB
Markdown
|
# Que ferez-vous le jour du jugement… absent?
|
|||
|
|
|||
|
Esaïe utilise une question pour réprimander ceux de Juda qui nuisent aux pauvres et aux faibles. AT: «Vous allez
|
|||
|
ne pouvoir rien faire le jour du jugement… loin! »(Voir: Question rhétorique )
|
|||
|
|
|||
|
# jour du jugement dernier
|
|||
|
|
|||
|
“Le jour où Yahweh vient vous juger” ou “le jour où Yahweh vous punit”
|
|||
|
|
|||
|
# A qui fuirez-vous pour obtenir de l'aide et où laisserez-vous votre fortune?
|
|||
|
|
|||
|
Esaïe utilise une question pour réprimander ceux de Juda qui nuisent aux pauvres et aux faibles. À toi
|
|||
|
n’avez nulle part où courir pour demander de l’aide, et vous n’avez nulle part où cacher vos richesses! "(Voir: Rhetorical
|
|||
|
Question )
|
|||
|
|
|||
|
# Il ne reste plus rien et tu t'accroupis
|
|||
|
|
|||
|
Les significations possibles sont 1) "Il ne reste aucune de vos richesses lorsque vous vous accroupissez" ou 2) "Vous ne pouvez rien faire
|
|||
|
sinon accroupi.
|
|||
|
|
|||
|
# vous vous accroupissez parmi les prisonniers ou tombez parmi les morts
|
|||
|
|
|||
|
"Vos ennemis vous prendront comme prisonnier ou vous tueront"
|
|||
|
|
|||
|
# Dans toutes ces choses, sa colère ne faiblit pas
|
|||
|
|
|||
|
"Même si toutes ces choses sont arrivées, il est toujours en colère." Voyez comment vous avez traduit cela dans
|
|||
|
Esaïe 5:25 .
|
|||
|
|
|||
|
# sa main est toujours étendue
|
|||
|
|
|||
|
Isaïe parle comme si Yahweh était une personne sur le point de frapper une autre personne avec son poing. C'est un
|
|||
|
métaphore de Yahweh punissant Israël. Voyez comment vous avez traduit cela dans Esaïe 5:25 . AT: “il va
|
|||
|
toujours être prêt à les punir »(voir: métaphore )
|
|||
|
|