forked from WA-Catalog/fr_tn
38 lines
1.3 KiB
Markdown
38 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
|||
|
|
|||
|
L'ange de Yahweh continue de parler à Abraham.
|
|||
|
|
|||
|
# toutes les nations de la terre seront bénies
|
|||
|
|
|||
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «Moi, le Seigneur, je bénirai toutes les personnes vivant partout» (Voir:
|
|||
|
Actif ou passif )
|
|||
|
|
|||
|
# nations de la terre
|
|||
|
|
|||
|
Ici, les «nations» représentent les peuples des nations. (Voir: Métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# tu as obéi à ma voix
|
|||
|
|
|||
|
Ici, "voix" représente ce que Dieu a dit. AT: “tu as obéi à ce que j'ai dit” ou “tu m'as obéi”
|
|||
|
(Voir: Métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# Abraham est revenu
|
|||
|
|
|||
|
Seul Abraham a été nommé parce qu'il était le père, mais il était sous-entendu que son fils était parti avec lui. La signification complète de cette déclaration peut être explicite. AT: “Abraham et son fils sont allés
|
|||
|
retour »(voir: Connaissances supposées et informations implicites )
|
|||
|
|
|||
|
# les jeunes hommes
|
|||
|
|
|||
|
"Serviteurs"
|
|||
|
|
|||
|
# ils sont partis
|
|||
|
|
|||
|
"Ils ont quitté cet endroit"
|
|||
|
|
|||
|
# il a vécu à Beersheba
|
|||
|
|
|||
|
Seul Abraham a été mentionné parce qu’il était le chef de sa famille et ses serviteurs, mais c’était
|
|||
|
implicite qu'ils étaient avec lui. La signification complète de cette déclaration peut être explicite. À:
|
|||
|
«Abraham et son peuple sont restés à Beersheba» (voir: connaissances supposées et informations implicites )
|
|||
|
|