forked from WA-Catalog/fr_tn
26 lines
640 B
Markdown
26 lines
640 B
Markdown
|
# Dieu ouvrit les yeux et elle vit
|
||
|
|
||
|
Dieu parle à Agar du puits comme s'il lui avait littéralement ouvert les yeux. AT: “Dieu a causé Hagar à voir »ou« Dieu lui a montré »(Voir: métaphore )
|
||
|
|
||
|
# la peau
|
||
|
|
||
|
«Le récipient en peau» ou «le sac»
|
||
|
|
||
|
# le jeune garçon
|
||
|
|
||
|
"Le garçon" ou "Ismaël"
|
||
|
|
||
|
# Dieu était avec le garçon
|
||
|
|
||
|
Ici, la phrase «était avec» est un idiome qui signifie que Dieu a aidé ou béni le garçon. AT: “Dieu a guidé
|
||
|
le garçon "ou" que Dieu bénisse le garçon "(Voir: Idiom )
|
||
|
|
||
|
# est devenu un archer
|
||
|
|
||
|
“Est devenu très habile à utiliser un arc et des flèches”
|
||
|
|
||
|
# a une femme
|
||
|
|
||
|
“Trouvé une femme”
|
||
|
|