fr_tn/act/09/20.md

30 lines
1015 B
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Informations générales:
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Ici, seul le second «il» fait référence à Jésus, le Fils de Dieu. Le premier "il" et les autres se réfèrent à
Saul.
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Fils de Dieu
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
C'est un titre important pour Jésus. (Voir: Traduire Fils et Père )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Tous ceux qui l'ont entendu
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Le mot «Tous» est une généralisation. AT: "Ceux qui l'ont entendu" ou "Beaucoup qui l'ont entendu" (Voir:
Hyperbole et généralisation )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# N'est-ce pas l'homme qui a détruit à Jérusalem ceux qui ont appelé ce nom?
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
C'est une question rhétorique et négative qui souligne que Saul était bien l'homme qui avait
persécuté les croyants. AT: «C'est l'homme qui a détruit à Jérusalem ceux qui ont appelé
nommez Jésus! »(voir: question rhétorique )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Ce nom
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Ici «nom» fait référence à Jésus. AT: «le nom de Jésus» (voir: métonymie )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# provoquant la détresse parmi les juifs
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Ils étaient affligés dans le sens où ils ne pouvaient pas trouver un moyen de réfuter les arguments de Saul
Jésus était le Christ.
2018-11-02 17:14:46 +00:00