forked from WA-Catalog/fr_tn
33 lines
669 B
Markdown
33 lines
669 B
Markdown
|
# Azmaveth… Adiel… Jonathan… Ozias… Ezri… Kélub… Zabdi
|
||
|
|
||
|
Ce sont des noms d'hommes. (Voir: Comment traduire les noms )
|
||
|
|
||
|
# en charge de
|
||
|
|
||
|
«Responsable de la garde»
|
||
|
|
||
|
# était fini
|
||
|
|
||
|
Ceci est un idiome. AT: "était en charge de"
|
||
|
|
||
|
# tours fortifiées
|
||
|
|
||
|
"Tours fortes"
|
||
|
|
||
|
# labouré la terre
|
||
|
|
||
|
Cela signifie creuser ou casser la terre avant la plantation.
|
||
|
|
||
|
# Ramathite
|
||
|
|
||
|
C'est le nom d'une personne de la ville de Ramah. (Voir: Comment traduire les noms )
|
||
|
|
||
|
# Shiphmite
|
||
|
|
||
|
C'est le nom d'une personne de la ville de Shepham. (Voir: Comment traduire les noms )
|
||
|
|
||
|
# caves à vin
|
||
|
|
||
|
Ce sont les parties d'un bâtiment qui sont souterraines et utilisées pour stocker du vin.
|
||
|
|