id_tn_l3/luk/21/12.md

1.1 KiB

semuanya ini

Ini mengacu pada hal-hal yang mengerikan yang Yesus katakan akan terjadi.

orang-orang akan menangkap kamu

"Mereka akan menculik kamu." Ini menyatakan bahwa orang-orang menjalankan wewenang terhadap murid-murid Yesus. AT: "mereka akan menangkap kamu". (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

orang-orang akan

"mereka akan" atau "musuh-musuhmu akan"

kamu

Yesus berbicara kepada murid-muridNya. Kata "kamu" di sini bentuk jamak (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-you)

menyerahkanmu ke sinagoge-sinagoge

"Menyerahkanmu" merupakan metafora untuk "memberikanmu" atau "membawamu" AT: "memberikanmu kepada para pimpinan sinagoge-sinagoge." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

dan penjara-penjara

"dan menyerahkanmu untuk dipenjara" atau "dan menjebloskanmu ke dalam penjara"

oleh karena namaKu

"nama" di sini mengacu kepada Yesus sendiri. AT: "karena Aku" atau "karena kamu mengikuti Aku" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

bagimu untuk bersaksi

"bagimu untuk mengatakan kesaksianmu tentangKu kepada mereka"