1.1 KiB
semuanya ini
Ini mengacu pada hal-hal yang mengerikan yang Yesus katakan akan terjadi.
orang-orang akan menangkap kamu
"Mereka akan menculik kamu." Ini menyatakan bahwa orang-orang menjalankan wewenang terhadap murid-murid Yesus. AT: "mereka akan menangkap kamu". (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)
orang-orang akan
"mereka akan" atau "musuh-musuhmu akan"
kamu
Yesus berbicara kepada murid-muridNya. Kata "kamu" di sini bentuk jamak (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-you)
menyerahkanmu ke sinagoge-sinagoge
"Menyerahkanmu" merupakan metafora untuk "memberikanmu" atau "membawamu" AT: "memberikanmu kepada para pimpinan sinagoge-sinagoge." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)
dan penjara-penjara
"dan menyerahkanmu untuk dipenjara" atau "dan menjebloskanmu ke dalam penjara"
oleh karena namaKu
"nama" di sini mengacu kepada Yesus sendiri. AT: "karena Aku" atau "karena kamu mengikuti Aku" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)
bagimu untuk bersaksi
"bagimu untuk mengatakan kesaksianmu tentangKu kepada mereka"