1.3 KiB
Pernyataan Terkait:
Yesus menyembuhkan seorang kusta di sebuah kota yang tak diketahui namanya
Itu terjadi
Ungkapan ini menandakan kejadian baru dari sebuah cerita. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/writing-newevent)
seorang yang penuh kusta
"seseorang yang dipenuhi kusta." Hal ini mengenalkan tokoh baru dalam cerita. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/writing-participants)
dia terjatuh di mukanya
"dia berlutut dan mukanya menyentuh tanah" atau "dia membungkuk sampai ke tanah" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)
jika Engkau bersedia
"jika Engkau mau"
Engkau menahirkanku
Hal ini dapat dimengerti bahwa ia meminta Yesus untuk menyembuhkannya. Hal ini dapat dinyatakan dengan jelas. AT: "tolong, tahirkanlah aku, karena Engkau sanggup" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)
tahirkanlah aku ... menjadi tahir
Hal ini mengacu pada ritual pembersihan, namun hal ini dapat dimengerti bahwa dia najis karena kusta. Dia benar-benar meminta Yesus untuk menyembuhkan dia dari penyakitnya. Hal ini dapat dinyatakan dengan jelas. AT: "sembuhkan aku dari kusta sehingga aku menjadi bersih ... menjadi tahir" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)
penyakit kusta meninggalkannya
"dia tidak lagi sakit kusta"