883 B
ketika langkah-langkahku dibasuh dengan dadih
"ketika langkah-langkahku dialiri dadih." Ayub menggunakan pernyataan ini untuk menggambarkan bahwa dia memiliki banyak sapi dan mereka menghasilkan banyak dadih lebih dari yang dia dan keluarganya butuhkan. Terjemahan lain: "ketika sapi-sapiku menyediakan dadih yang berlimpah" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole)
dan gunung batu mengalirkan bagiku sungai minyak
"dan gunung batu mengalirkan sungai minyak bagiku." Ayub menggunakan pernyataan ini untuk menggambarkan bahwa ia memiliki banyak pohon zaitun dan minyak zaitun. Gunung batu di sini adalah ketika hambanya memeras minyak zaitun keluar. Terjemahan lain: "ketika hamba-hambaku memeras minyak zaitun" atau "ketika minyak zaitun mengalir dari gunung batu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole dan rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)