id_tn_l3/jer/46/10.md

1.5 KiB

Informasi umum

Kutipan Yeremia dari Pernyataan TUHAN tentang bangsa Mesir masih berlanjut.

Hari itu

Kalimat ini merujuk pada hari di mana orang Mesir kalah perang dengan bangsa Babel.

ALLAH semesta alam, hari pembalasan sehingga Ia dapat menuntut balas atas musuh-musuhNya

TUHAN berkata tentang dirinya dengan sudut pandang orang ketiga. Ini bisa dinyatakan menjadi orang pertama. Terjemahan lain: "bagiku, TUHAN semesta alam, dan Aku akan membalas musuh-musuhku" (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-123person)

Pedang akan melahap dan dikenyangkan, serta akan puas minum darah mereka

Pedang TUHAN dikatakan seolah-olah itu akan melahap dan minum darah orang. Kedua kalimat ini bermakna sama dan digabungkan bertujuan untuk mempertegas bahwa akan ada kerusakan besar. Terjemahan lain: "Aku akan sepenuhnya menghancurkan musuhKu. Ini akan terlihat sepertu pedangKu melahap mereka dan minum dari darah mereka" (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism dan rc://id/ta/man/translate/figs-personification)

Pedang akan melahap

TUHAN menghukum dan membunuh musuhNya dikatakan seolah-olah Dia akan menggunakan pedang untuk membunuh mereka (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

karena di sana akan ada persembahan

TUHAN membalas dirinya sendiri dengan membuat Mesir kalah perang melawan Babel dikatakan seolah-olah pasukan Mesir akan dikorbankan kepada TUHAN. terjemahan lain: "karena Mesir akan dikorbankan" (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)