id_tn_l3/jer/23/33.md

1.4 KiB

Informasi Umum:

Dalam ayat 33-40 ada permainan kata "beban". Kadang-kadang berarti "pesan" dan pada kesempatan lain berarti "benda berat yang dipikul". Permainan kata ini harus kita teruskan jika mungkin.

Pernyataan Terkait:

TUHAN terus mengirim pesanNya tentang nabi-nabi dan imam-imam palsu yang telah dimulai dari Yeremia 23:9 dan berakhir pada Yeremia 23:40.

bertanya kepadamu ... kamu harus menjawab

Dua kata "mu" dan "kamu" adalah kata ganti tunggal dan merujuk pada Yeremia. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-you)

Apakah beban TUHAN?

Di sini "beban" berarti pesan atau nubuat dari TUHAN.

Kamulah bebanNya dan Aku akan membuangmu

Dua contoh "kamu" dan "mu" adalah jamak dan merujuk pada nabi-nabi dan imam-imam palsu. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-you)

Kamulah bebannya

Di sini "beban" berarti benda yang berat. Ini menggambarkan suatu hal yang mengganggu TUHAN dan Dia tidak mau lagi membiarkannya. Terjemahan lain: "Kamu adalah beban yang Aku bosan menanggungnya". (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

Firman TUHAN

TUHAN berbicara tentang diriNya dengan nama untuk memastikan apa yang Dia nyatakan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Yeremia 1:8. Terjemahan lain: "ini adalah pernyataan TUHAN" atau "inilah yang Aku, TUHAN, nyatakan". (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-123person)