id_tn_l3/jer/13/20.md

1.6 KiB

Informasi Umum:

TUHAN berbicara kepada orang-orang Yerusalem.

Angkatlah matamu dan lihatlah mereka yang datang dari utara

Di sini kata "lihatlah" adalah sebuah ungkapan yang diartikan memperhatikan dan menyadari apa yang sedang terjadi. Dan juga "angkatlah matamu" diartikan melihat kepada sesuatu. Terjemahan lain: "Perhatikanlah dan sadarlah terhadap mereka yang datang dari utara". (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom dan rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

mereka yang datang dari utara

Ini merujuk pada tentara musuh yang datang dari utara. Terjemahan lain: "tentara musuh datang dari utara" dan "gerakan tentara musuh dari utara". (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)

Dimanakah ternak yang diberikan kepadamu, ternakmu yang cantik?

Pertanyaan tanpa memerlukan jawaban ini digunakan untuk menekankan pada orang-orang Yehuda yang ditangkap oleh tentara musuh. Pertanyaan ini ditanyakan seolah-olah orang-orang Yehuda sudah ditangkap, meskipun itu belum terjadi. Pertanyaan ini dapat dituliskan menjadi pernyataan untuk masa yang akan datang. Terjemahan lain: "Aku memberikan kepadamu orang-orang Yehuda untuk dijaga, seperti sebuah kawanan ternak domba yang cantik, tetapi tentara musuh akan menangkap mereka. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestions dan rc://id/ta/man/translate/figs-pastforfuture)

ternak

Ini membicarakan orang-orang Yehuda sebagai kawanan domba untuk menekankan bahwa pemimpin-pemimpin Yehuda yang seharusnya menjaga mereka dan memelihara mereka. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)