id_tn_l3/deu/33/29.md

1.8 KiB

Informasi Umum:

Musa berbicara kepada orang-orang Israel seolah-olah mereka adalah seorang laki-laki, sehingga kata "kamu" dan "mu" di sini dalam bentuk tunggal. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-you)

Siapa yang akan sepertimu, sebuah bangsa yang diselamatkan oleh TUHAN...tinggi

Pertanyaan retorik yang dapat diterjemahkan sebagai suatu pernyataan. Ini juga dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Tidak ada orang-orang lain yang sepertimu, orang-orang yang telah diselamatkan oleh TUHAN ... yang mulia". (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion danrc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

perisai ... pedang

Kiasan ini berbicara tentang TUHAN yang membela orang Israel dari musuh-musuhnya dan memampukan mereka menyerang musuh-musuhnya.(Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-merism)

perisai penolongmu

Kata "pedang" merupakan suatu metafora untuk perlindungan dan pembelaan TUHAN atas Israel. Kata benda abstrak "penolong" dapat diterjemahkan sebagai suatu kata kerja. Terjemahan lain: "Dia yang melindungimu dan menolongmu". (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor dan rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

pedang kejayaanmu

Kata "pedang" adalah sebuah metafora untuk kekuatan untuk membunuh dengan pedang supaya dapat memenangkan pertempuran. Terjemahan lain :"Dia yang memampukan engkau memenangkan pertempuran dan jadi memiliki kejayaan". (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

kamu akan berpijak di tempat-tempat mereka yang tinggi

Arti-arti yang memungkinkan 1) Orang-orang Israel akan menghancurkan tempat-tempat dimana orang-orang menyembah berhala/allah-allah palsu 2) Orang-orang Israel akan berjalan di belakang musuh-musuh mereka ketika orang-orang Israel mengalahkan mereka.