id_tn_l3/dan/11/35.md

1.9 KiB

Sebagian orang yang bijaksana dan berakal budi akan jatuh tersandung ... hingga akhir zaman

Penderitaan ini akan terus berlanjut sampai Allah menghakhirinya.

Sebagian orang yang bijaksana dan berakal budi akan jatuh tersandung

Di sini kata "tersandung" mewakili orang yang mengalami satu musibah satu dengan yang lainnya, termasuk kematian. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

supaya dengan demikian mereka dapat diuji

Di sini "dengan demikian" bermakna "dengan hal itu maka." Terjemahan lain: "dengan hal itu maka mereka akan diuji"

dapat diuji, dimurnikan, dan dibersihkan

Ketiga kata tersebut dinyatakan bagaikan suatu benda. Walaupun demikian ketiganya dapat dituliskan sebagai tindakan, baik secara pasif maupun aktif. Terjemahan lain: "mereka akan diuji, dimurnikan, dan dibersihkan" atau "penderitaan mereka akan menguji, memurnikan, dan membersihkan mereka" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns dan rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

diuji

Hal ini mengarah pada pemurnian logam dengan cara melelehkannya dalam api. Ketika Allah membuat orang-orangnya lebih setia kepadanya, hal ini dituliskan seakan mereka adalah logam yang dimurnikan pengrajin dengan melelehkannya. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

dimurnikan

Hal ini mengarah pada menjadikan orang-orang, tempat-tempat, atau benda-benda layak untuk dipakai Allah dengan memisahkan mereka dari dosa perbuatan jahat lainnya. Hal ini berbicara mengenai kejahatan sebagai kotoran yang dapat dibersihkan dengan cara dicuci.(Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

akhir zaman

"Hari-hari terakhir" atau "akhir dunia." Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Daniel 8:17.

belum mencapai waktu yang ditetapkan

"Waktu yang ditetapkan" di sini menyiratkan bahwa Allah sedang mengatur waktu. ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "TUHAN telah menetapkan waktunya di masa yang akan datang"