id_tn_l3/1ti/05/05.md

1.2 KiB

Tetapi yang betul-betul janda yang hidup seorang diri

"Tetapi seorang yang betul-betul janda dan tidak mempunyai keluarga"

Ia selalu tetap menaikkan permohona dan berdoa

"Ia terus untuk memohon dan berdoa"

Memohon dan berdoa

Di sini dua kata ini berarti suatu dasar yang sama. Paulus menggunakan keduanya bersama untuk menekankan bagaimana para janda ini berdoa. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-doublet)

baik malam dan siang

Kata-kata "malam" dan "siang" digunakan secara bersamaan untuk mengartikan "di sepanjang waktu" 
Terjemahan lainnya: "semua waktu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-merism)

sudah mati

Paulus mengatakan tentang orang-orang yang tidak memibutuhkan perkenan Allah apabila mereka mati. Terjemahan lainnya: "ini seperti orang yang telah mati, dia tidak bisa menjawab Allah" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

ia masih hidup

Ini merujuk pada hidup jasmani
* rc://id/tw/dict/bible/other/confidence