id_tn_l3/lev/10/16.md

1.7 KiB

telah habis dibakar

Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "imam-imam tersebut telah membakarnya sampai habis" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

Eleazar dan Itamar

Lihat bagaimana Anda menerjemahkan nama-nama ini dalam Imamat 10:6.

Mengapa kalian tidak memakan ... di tempat yang kudus?

Musa menggunakan pertanyaan untuk menegur Eleazar dan Itamar. Pertanyaan retorik (pertanyaan yang tidak memerlukan ini dapat diterjemahkan sebagai pernyataan. AT: "Kalian seharusnya makan ... di hadapan TUHAN." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)

Daging itu mahakudus!

"karena korban penghapus dosa adalah yang paling kudus"

mengadakan pendamaian bagi mereka

agar TUHAN mengampuni umat Israel dikatakan seakan-akan dosa adalah sesuatu yang TUHAN hilangkan dari umat tersebut. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

di hadapan TUHAN

"di dalam hadiratNya"

darah kambing itu tidak kalian bawa masuk

Ini dapat diterjemahkan ke dalam bentuk kalimat aktif. AT: "kamu tidak membawa darahnya" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)
* rc://id/tw/dict/bible/names/moses