id_tn_l3/jer/51/25.md

1.7 KiB

Informasi Umum:

TUHAN berbicara kepada orang Yerusalem yang mendengarnya, seperti Ia berbicara kepada orang Babel yang tidak mendengarkannya. Ia berbicara kepada kota Babel seolah-olah ia berbicara kepada orang Babel itu sendiri. Ia berbicara kota itu seperti sebuah gunung. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-apostrophe dan rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy dan rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

Aku merentangkan tanganKu menentangmu

Kata "tangan" adalah gambaran untuk kekuatan latihan tangan. Lihat bagaimana "Aku akan menyerang penghuni tanah dengan tanganKu" di terjemahkan dalam Yeremia 6:12. Terjemahan lain: "Aku akan menggunakan kekuatanku untuk menyerangmu". (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

Aku akan ... menggulingkanmu dari tebing-tebing

TUHAN berhenti berbicara bahwa Babel sebagai sebuah gunung dan berbicara tentang itu seolah-olah adalah sebuah bangunan yang ia hancurkan dan buang. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

tebing-tebing

Tebing adalah sisi curam gunung atau bukit.

Aku akan ... membuatmu menjadi gunung yang terbakar

TUHAN berbicara tentang Babel sejak lama menjadi "gunung kehancuran" yang hebat, tetapi sekarang menjadi gunung yang ia hancurkan. Terjemahan lain: "Aku akan ... membuat kau sebuah tumpukan batu yang tidak berharga". (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

Firman TUHAN

TUHAN berbicara atas namaNya untuk menyatakan ketentuan yang telah Ia firmankan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Yeremia 1:8. Terjemahan lain: "ini apa yang telah TUHAN firmankan" atau "ini apa yang, Aku TUHAN, firmankan". (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-123person)