id_tn_l3/isa/47/06.md

1.0 KiB

Pernyataan terkait:

TUHAN terus berbicara kepada Babel tentang kejatuhannya seolah-olah seorang ratu yang dipermalukan.(Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor dan rc://id/ta/man/translate/figs-personification)

Aku murka

Kata "Aku" di sini merujuk kepada TUHAN

Aku menajiskan milik pusakaku

TUHAN berbicara tentang orang-orang Israel menjadi milik istimewanya seolah-olah mereka adalah pusakanya dan warisannya. Terjemahan lain: "Aku menajiskan umatku, yang adalah milik istimewaku" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

menyerahkan mereka ke dalam tanganmu

Kata "tangan" disini mengambarkan kekuatan atau kendali Babel. Terjemahan lain: "Aku meletakan mereka dibawah kekuatanmu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

kamu meletakan kuk yang sangat berat ke atas mereka yang tua

TUHAN berbicara tentang orang-orang Babel yang menindas orang yang tua seolah-olah mereka memperlakukan orang yang tua seperti hewan ternak dan meletakkan kuk yang berat di lehernya. (LIhat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)