1.0 KiB
Pernyataan terkait:
TUHAN terus berbicara kepada Babel tentang kejatuhannya seolah-olah seorang ratu yang dipermalukan.(Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor dan rc://id/ta/man/translate/figs-personification)
Aku murka
Kata "Aku" di sini merujuk kepada TUHAN
Aku menajiskan milik pusakaku
TUHAN berbicara tentang orang-orang Israel menjadi milik istimewanya seolah-olah mereka adalah pusakanya dan warisannya. Terjemahan lain: "Aku menajiskan umatku, yang adalah milik istimewaku" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)
menyerahkan mereka ke dalam tanganmu
Kata "tangan" disini mengambarkan kekuatan atau kendali Babel. Terjemahan lain: "Aku meletakan mereka dibawah kekuatanmu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)
kamu meletakan kuk yang sangat berat ke atas mereka yang tua
TUHAN berbicara tentang orang-orang Babel yang menindas orang yang tua seolah-olah mereka memperlakukan orang yang tua seperti hewan ternak dan meletakkan kuk yang berat di lehernya. (LIhat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)