id_tn_l3/ezk/29/10.md

1.6 KiB

Aku menentangmu dan menentang sungai-sungaimu 

Kata "mu" merujuk pada Firaun. Allah berbicara kepada Firaun seolah-olah dirinya adalah makhluk menakutkan di sungai.

Aku akan membuat negeri Mesir benar-benar sunyi sepi dan menjadi reruntuhan

"Aku akan menempatkan Mesir ke dalam kuasa kesunyian dan reruntuhan." Kesunyian dan keruntuhan dikatakan seolah-olah hal itu adalah orang-orang yang dapat diberi kuasa atas Mesir. Terjemahan lain: "Aku akan menjadikan Mesir sunyi senyap dan reruntuhan" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-personification)

engkau akan menjadi reruntuhan

Di sini 'mu" merujuk pada Firaun dan mewakili Mesir, negeri yang diperintahnya. Terjemahan lain: "negerimu akan menjadi reruntuhan" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

dari Migdol ke Aswan, sampai perbatasan Etiopia 

Ini merujuk pada seluruh wilayah Mesir. Di mana tempat-tempat ini dapat diungkapkan secara jelas. Terjemahan lain: "di seluruh Mesir, dari Migdol di sebelah utara, sampai Aswan di selatan dan perbatasan Etiopia lebih jauh ke Selatan (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-merism dan rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)

Migdol

Ini adalah nama tempat di bagian Mesir sebelah utara jauh. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/translate-names)

Aswan

Ini adalah nama ini sebuah kota di sisi utara Mesir. Sekarang disebut Aswan. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/translate-names)

perbatasan Etiopia

Perbatasan-perbatasan Etiopia ada di Selatan Aswan. Beberapa versi mengatakan Sudan atau Etiopia, nama-nama modern negara di sebelah selatan Mesir. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/translate-names)