1.5 KiB
apakah Aku mengucapkan firman kepada salah seorang hakim orang Israel, yang Kuperintahkan untuk menggembalakan umat-Ku Israel, demikian, 'Mengapa tidak mendirikan rumah bagi-Ku dari kayu aras?'
Ini memiliki kutipan didalam kutipan. Kutipan langsung dapat dinyatakan dalam kutipan tidak langsung. Terjemahan lainnya: "apakah Aku mengucapkan firman kepada salah seorang hakim orang Israel 'Mengapa tidak mendirikan rumah bagi-Ku dari kayu aras?' (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-quotesinquotes danrc://id/ta/man/translate/figs-quotations)
apakah Aku mengucapkan firman kepada salah seorang hakim orang Israel
TUHAN menggunakan pertanyaan untuk menekankan bahwa Dia tidak pernah meminta salah satu hakim orang Israel untuk mendirikan rumah bagi-Nya. terjemahan lainnya: "Aku tidak pernah berkata apapun terhadap salah seorang hakim Israel" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)
yang Kuperintahkan untuk menggembalakan umat-Ku Israel
Ini adalah tentang siapa yang memimpin rakyat Israel yang diungkapkan bahwa mereka sebagai gembalanya dan rakyat adalah sebagai domba(Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)
mengapa kamu tidak mendirikan rumah aras untuk Kudiami?
Jika TUHAN memberikan pertanyaan kepada seorang hakim, pertanyaan ini tidak bermaksud untuk menyuruh mereka untuk membangun rumah aras bagiNya. Tetapi, TUHAN sebelumnya menyatakan bahwa Dia tidak menanyakan pertanyaan seperti ini. Terjemahan lainnya: "kamu sebaiknya mendirikan rumah aras bagiKu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)