id_tn_l3/gen/04/10.md

33 lines
1.8 KiB
Markdown

## Apa yang telah kau lakukan?
Allah menggunakan pertanyaan retorik untuk memarahi Kain. Ini dapat diterjemahkan sebagai pernyataan. AT: "Apa yang kamu lakukan itu buruk!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
## Darah saudaramu itu berteriak padaKu
Darah Habel adalah perumpamaan bagi kematiannya, seperti orang yang berteriak pada Allah untuk menghukum Kain. AT: "Darah saudaramu seperti orang yang berteriak padaKu untuk menghukum orang yang membunuhnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Sekarang terkutuklah kamu dari tanah
Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "aku mengutuk kamu, sehingga kamu tidak akan dapat menumbuhkan makanan dari tanah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# yang membuka mulutnya untuk menerima darah saudaramu
Allah berbicara tentang tanah seolah-olah itu adalah seseorang yang dapat meminum darah Habel. AT: "yang dibasahi oleh darah saudaramu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]])
# dari tanganmu
Pada bagian ini Kain diwakili oleh "tangan"-nya, untuk memberikan penekanan bahwa ia sendiri yang telah membunuh saudaranya. AT: "yang tercurah ketika kamu membunuh dia" atau "dari kamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# mengusahakan
Ini berarti untuk melakukan segala yang diperlukan agar tanaman dapat tumbuh dengan baik. Lihat bagaimana "mengusahakan" diterjemahkan dalam [Kejadian 2:5](../02/04.md).
# itu tidak akan menghasilkan panen yang baik untukmu
Tanah digambarkan seperti seseorang yang kehilangan kekuatan. AT: "tanah tidak akan menghasilkan banyak makanan untukmu"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]])
# Pelarian dan pengembara di bumi
Kamu dapat menggabungkan kata-kata ini. AT: "pengembara yang tdak memiliki rumah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hendiadys]])