id_tn_l3/neh/01/11.md

1.4 KiB

doa hamba-Mu

Di sini "hamba" yang dimaksud adalah Nehemia. Ini cara seorang menujukkan ke atasannya untuk menunjukkan kerendahan hati dan rasa hormat. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Nehemiah 1:6.

doa hamba-Mu

Di sini "hamba" mengacu kepada sisa bangsa Israel yang berdoa kepada TUHAN untuk bertindak bagi orang-orangnya dan bagi Yerusalem

yang lebih suka takut akan nama-Mu

Di sini "nama" yang dimaksud adalah TUHAN. Terjemahan lain: "yang lebih suka menaruh hormat pada nama-Mu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

izinkanlah kiranya hamba-Mu berhasil hari ini dan mendapat belas kasihan di hadapan raja

Di sini "hamba" yang dimaksud adalah Nehemia, yaitu dirinya sendiri, penyebutan hamba untuk menunjukkan kerendahan hatinya di hadapan Allah, dan "raja" yang dimaksud adalah Artahsasta, raja Persia.

di hadapan raja

Nehemia berbicara sikap atau watak raja seolah-olah sebagai cara pandangnya terhadap sesuatu. Terjemahan lain: "mendapat belas kasihan di hadapan raja" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

Saat itu, aku adalah seorang juru minuman raja

Latar belakang ini merupakan informasi tentang tugas Nehemia di Istana raja. Dalam bahasa yang anda gunakan, mungkin memiliki cara khusus untuk menandai informasi latar belakang. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/writing-background)