id_tn_l3/job/27/08.md

15 lines
1.0 KiB
Markdown

# Sebab harapan apa yang dimiliki oleh orang tidak beriman, ketika ... ketika Allah mengambil hidupnya?
Ayub menggunakan pertanyaan ini untuk mengatakan bahwa seperti seseorang yang tidak berpengharapan. Pertanyaan ini dapat diterjemahkan sebagai pernyataan yang sederhana. Terjemahan lain: "Disana tidak ada harapan bagi yang tidak bertuhan ketika Allah ... mengambil jiwanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# ketika Allah menghentikannya, ketika Allah mengambil hidupnya
Kedua frasa ini memiliki arti yang sama. Terjemahan lain: "ketika Allah menghentikannya dan mengambil hidupnya" atau "ketika Allah menyebabkannya mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
## menghentikannya
Ini merupakan suatu arti penggambaran "membunuhnya" atau "menyebabkannya untuk mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
## mengambil hidupnya
Ini merupakan suatu arti penggambaran "membunuhnya" atau "membuatnya berhenti hidup" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])