id_tn_l3/1th/02/13.md

21 lines
1.2 KiB
Markdown

# Informasi Umum:
Paulus melanjutkan menggunakan kata "kami" untuk mengacu kepada dirinya dan teman-teman seperjalanannya dan "kamu" untuk orang-orang percaya di Tesalonika.
# kami juga selalu mengucap syukur kepada Allah
Paulus selalu mengucap syukur kepada Allah karena penerimaannya pesan Injil yang dia bagikan kepada mereka.
# bukan sebagai perkataan manusia
"Perkataan manusia" adalah synedoke untuk pesan yang datang dari manusia." Terjemahan lainnya: "(ini) bukan pesan yang dibuat oleh manusia" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# kamu menerimanya sebagai yang seharusnya yaitu, perkataan Allah
"Kata" disini adalah metonimia untuk "pesan." Terjemahan lainnya: "kamu menerima itu dengan benar, pesan yang datang dari Allah" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Firman ini yang sedang bekerja diantara kamu, orang-orang percaya
Paulus berbicara tentang pesan injil Allah sebagai manusia yang telah bekerja . "Kata" adalah metonimia untuk "pesan" Terjemahan lainnya: "Ini adalah intruksi dari Allah yang memungkinkan mereka yang percaya untuk bekerja sama dengan baik" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])