1.6 KiB
Pernyataan terkait:
Ini dimulai dengan cerita tentang wanita yang menuangkan minyak mahal kepada Yesus sebelum kematiannya.
Sekarang
Kata ini digunakan disini untuk menandai jeda dalam alur ceita utama. Disini Matius mulai menceritakan bagian bari dari cerita.
Simon si kusta
Ini menyiratkan bahwa pria ini adalah pria yang disembuhkan Yesus dari penyakit kusta.(Lihat:rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)
dia sedang bersandar
"Yesus sedang bersandar disampingnya." Anda dapat mengggunakan bahasa Anda untuk posisi biasa orang ketika mereka makan.
seorang wanita mendatanginya
"seorang wanita datang kepada Yesus"
sebotol guci pualam
Ini adalah wadah mahal terbuat dari batu halus. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/translate-unknown)
obat cair
minyak yang memiliki aroma yang menyenangkan
dia menuangkannya ke kepalanya
Si wanita melakukan hal ini untuk menghormati Yesus.
Apa alasan untuk hal yang tidak berguna/sia-sia ini
Murid-murid menanyakan pertanyaan ini diluar kemarahan mereka karena perbuatan wanita ini. Terjemahan lainnya: "Wanita ini sudah melakukan hal buruk dengan menyia-nyiakan minyak mahal itu!" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)
Ini dapat dijual untuk uang yang banyak dan diberikan
Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. "Wanita itu dapat menjual ini untuk mendapat uang yang banyak dan memberikan uangnya" (Lihat:rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)
untuk yang miskin
Disini "miskin" dapat dinyatakan sebagai kata sifat. Terjemahan lainnya;:"untuk orang yang miskin" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-nominaladj)