id_tn_l3/mal/02/13.md

982 B

Informasi umum:

Maleakhi kembali berbicara kepada orang-orang Israel.

Kamu menutupi mezbah TUHAN dengan air mata

Gaya bahasa yang melebih-lebihkan banyaknya air mata orang-orang yang menangis menunjukkan bahwa TUHAN tahu orang-orang tersebut tidak benar-benar merasa sedih. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole and rc://id/ta/man/translate/figs-irony)

dengan air mata dan rintihan

Kata "air mata" dan "rintihan" memiliki arti yang sama dan memperkuat gagasan dari menangis. Terjemahan lain: Dengan tangisan yang luar biasa" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-doublet)

tidak lagi berkenan terhadap persembahanmu

Ini memberikan makna bahwa mereka yang menangis di altar TUHAN telah mempersembahkan korban kepada-Nya.(Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

dari tangamu

Kata "tangan" di sini mewakili orang yang memberikan korban persembahan. Terjemahan lain: "Dari engkau" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche)