forked from lversaw/id_tn_l3
21 lines
1.2 KiB
Markdown
21 lines
1.2 KiB
Markdown
# pemisahannya
|
|
|
|
Kata "pemisahan" di sini bermakna "pengabdian." Kata benda abstrak ini dapat dituliskan menjadi kata kerja. Terjemahan lain: "pengabdiannya" atau "mengabdikan diirnya pada TUHAN" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# apa yang dapat diusahakannya
|
|
|
|
Hal ini mengacu pada orang nazir yang memberikan persembahan lain dari apa yang diminta darinya. Makna seluruhnya dapat dituliskan dengan jelas. Terjemahan lain: "jika ia memutuskan untuk memberi kurban tambahan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# ia harus memenuhi kewajibannya sesuai dengan nazar yang diucapkannya
|
|
|
|
"dia harus mematuhi persyaratan tentang nazar yang diucapkannya"
|
|
|
|
# ia harus melakukan kewajibannya ... memegang janji sesuai dengan hukum tentang seorang nazir ini
|
|
|
|
Kedua kalimat ini pada dasarnya bermakna sama dan digabungkan untuk menekankan bahwa sang nazir harus mematuhi hukum tentang nazarnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# sesuai dengan hukum tentang seorang nazir ini
|
|
|
|
Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lain: "Hukum mengenai janji orang nazir" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|