forked from lversaw/id_tn_l3
769 B
769 B
Informasi Umum:
Ayub terus berbicara.
Semangatku patah
Ayub mengacu pada dirinya sendiri oleh "roh" -nya untuk menekankan emosi batinnya. Dia berbicara tentang tidak memiliki kekuatan yang tersisa seolah-olah dia adalah sesuatu yang telah habis. Terjemahan alternatif: "Saya termakan" atau "Saya telah kehilangan semua kekuatan saya" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche dan rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)
hari-hariku berakhir
"Waktuku sudah berakhir" atau "Aku akan segera mati"
kuburan siap untukku
Frasa ini menggambarkan "kuburan" seolah-olah itu adalah seseorang yang akan menerima Ayub sebagai tamu. Terjemahan alternatif: "segera aku akan mati dan dikubur" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-personification)