id_tn_l3/job/17/01.md

769 B

Informasi Umum:

Ayub terus berbicara.

Semangatku patah

Ayub mengacu pada dirinya sendiri oleh "roh" -nya untuk menekankan emosi batinnya. Dia berbicara tentang tidak memiliki kekuatan yang tersisa seolah-olah dia adalah sesuatu yang telah habis. Terjemahan alternatif: "Saya termakan" atau "Saya telah kehilangan semua kekuatan saya" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche dan rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

hari-hariku berakhir

"Waktuku sudah berakhir" atau "Aku akan segera mati"

kuburan siap untukku

Frasa ini menggambarkan "kuburan" seolah-olah itu adalah seseorang yang akan menerima Ayub sebagai tamu. Terjemahan alternatif: "segera aku akan mati dan dikubur" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-personification)