996 B
TUHAN telah mengerjakan murkaNya; Ia mencurahkan kedahsyatan amarahNya
TUHAN sangat marah, dan Ia melakukan semua yang Ia mau lakukan untuk menunjukkan kemarahanNya. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism)
Ia mencurahkan kedahsyatan amarahNya
Hukuman Allah atas umatNya digambarkan seperti Ia menumpahkan cairan panas ke atas mereka. Terjemahan lain: "karena kedahsyatan amarahNya, Ia menghukum mereka" atau "dalam kedahsyatan amarahNya, Ia membalas mereka." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)
Ia telah menyalakan api di Sion
Ini menggambarkan Allah membuat musuh Israel mulai membakar Yerusalem. Terjemahan lain: "Ia menyalakan api di gunung Sion." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)
membakar fondasi-fondasinya
Di sini "fondasinya" menggambarkan seluruh kota, bahkan bagian dari kota yang dimusnahkan. Terjemahan lain: "dibakar kotanya, bahkan fondasinya sekalipun." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche)