id_tn_l3/luk/11/33.md

2.6 KiB

Ayat 33-36

Pernyataan Terkait:

Yesus selesai mengajar di orang banyak itu.

Informasi Umum:

Ayat 33-36 adalah penggambaran dimana Yesus berbicara dalam ajaranNya sebagai "terang" yang ia ingin murid-muridNya menaati dan menceritakan kepada yang lain. Ia berbicara pada orang-orang bahwa mereka yang tidak tahu atau tidak menerima ajaranNya sama seperti dalam "kegelapan." (Lihat:rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

meletakkannya di tempat tersembunyi atau di bawah keranjang

"menyembunyikan atau menaruh dibawah keranjang"

tapi pada kaki dian

Untuk mengerti subjek dan kata kerja dalam bagian kalimat  ini mungkin perlu ditambahkan. AT: "namun seseorang menaruhnya pada kaki dian" atau "namun seseorang menaruh pada sebuah meja" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)

Matamu adalah terang bagi tubuh

Dalam bagian penggambaran ini, yang mereka lihat dari apa yang dilakukan Yesus memberi pengertian sama seperti mata memberi cahaya bagi tubuh. (Lihat:rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

Matamu

Mata mengacu kepada penglihatan rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

tubuh

Tubuh mengacu kepada kehidupan seseorang. (Lihat:rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Ketika matamu baik

"mata" di sini mengacu kepada penglihatan. AT: "ketika penglihatanmu baik" atau "ketika kamu melihat dengan baik" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

seluruh tubuh dipenuhi oleh terang

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "terang akan memenuhi seluruh tubuhmu" atau "kamu akan mampu melihat semuanya dengan jelas" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

ketika matamu tidak baik

Di sini "mata" mengacu kepada cara berpikir orang dan tujuan hidup orang. AT: "Ketika pikiranmu tidak baik" atau "ketika pandanganmu jahat" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

tubuhmu penuh dengan kegelapan

"Kegelapan" di sini mengacu kepada hal yang "jahat" <AT: "cara>mu hidup adalah jahat" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

Jagalah supaya terang dalammu itu tidak redup

"pastikan bahwa apa yang kamu pikirkan bukanlah kegelapan" atau "pastikan kamu mengetahui apa itu terang dan tahu apa itu kegelapan." 

sehingga seluruh tubuhmu akan seperti lampu yang memancarkan cahaya dalammu

Yesus menyatakan kebenaran yang sama dengan kiasan.  Yesus mengatakan bahwa orang penuh dengan kebenaran jika mereka seperti lampu yang bersinar terang. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-simile)

Kata-kata Terjemahan