id_tn_l3/luk/01/72.md

2.2 KiB

Ayat: 72-75

menunjukkan rahmat kepada

"berbelas kasih kepada" atau "bertindak sesuai dengan rahmatNya kepada"

mengingat

Di sini, kata "mengingat" berarti menjaga komitmen atau menggenapi sesuatu.

perjanjian kudusNya, sumpah yang Ia ucapkan

Kedua frasa ini merujuk kepada hal yang sama. Keduanya diulangi untuk memperlihatkan kesungguhan Allah untuk menggenapi janjiNya kepada Abraham. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)

untuk menganugerahkan kepada kita

"membuat hal ini menjadi mungkin bagi kita"

bahwa kita, yang telah diluputkan dari tangan musuh-musuh kita, akan melayaniNya tanpa rasa takut

Akan membantu untuk mengubah urutan frasa-frasa ini. AT: "supaya kita melayani Dia tanpa rasa takut setelah kita diselamatkan dari tangan musuh-musuh kita"

diluputkan

"Diluputkan" di sini merupakan suatu ungkapan, yang artinya "diambil" atau "diambil dari" AT: "diambil dari" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

dari tangan musuh-musuh kita

"tangan" merujuk kepada kendali atau kuasa seseorang. Ini dapat dinyatakan dengan jelas. AT: "dari kendali musuh-musuh kita" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

tanpa rasa takut

Ini merujuk kepada rasa takut akan musuh-musuh mereka. AT: "tanpa menjadi takut akan musuh-musuh kita" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)

dalam kekudusan dan kebenaran

Ini dapat dinyatakan ulang untuk menghilangkan kata benda abstrak "kekudusan" dan "kebenaran." Kemungkinan pengertiannya adalah 1) kami akan melayani Allah dengan cara-cara yang benar dan kudus. AT: "melakukan apa yang kudus dan benar" atau 2) kita akan menjadi kudus dan benar. AT: "menjadi kudus dan benar" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

di hadapanNya

Ini merupakan ungkapan yang berarti "di depanNya" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

kata-kata terjemahan