1.4 KiB
Pengkotbah 1:14
Semua perbuatan telah dilakukan
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "semua yang orang lakukan" (lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
di bawah matahari
Ini merujuk pada hal yang terjadi di bumi. lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Pengkotbah 1:3. Terjemahan lain: "di atas bumi" (lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
lihat
Pengarang menggunakan kata ini untuk mendapat perhatian tentang apa yang akan dia katakan selanjutnya. Terjemahan lain: "sungguh" atau "benarkah" (lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
kesia-siaan ... mengejar angin
Dua frasa ini adalah metafora yang menegaskan gagasan tentang hal menjadi tak berguna dan sia-sia (lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)
kesia-siaan
"hanya kabut" pengarang berbicara tentang hal tak berguna dan tak bermakna seolah-olah itu adalah "uap air". seperti uap air menghilang dan tidak tahan lama, hal-hal tak berharga lagi. terjemahan lain: "tak berguna seperti uap" atau "tidak bermakna" (lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
mengejar angin
Pengarang berkata bahwa semua hal yang orang lakukan adalah tak berguna seolah-olah mereka mencoba mengendalikan angin. Terjemahan lain: "tak berguna seperti mengendalikan angin" lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)