1.7 KiB
Ayat 7:
seluruh keluarga ...
seluruh keluarga saya.....
hambamu....
untuk menunjukkan hormatnya kepada raja wanita ini menganggap dirinya sebagai "hambamu"
dibunuhnya....
Ini adalah idiom yang berarti dibunuh. Terjemahan lain: "bunuh dia" (Lihat : rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
mereka hendak membinasakan seluruh keturunanku
Jika mereka membunuh saudaranya yang bersalah, maka tidak akan ada anak laki-laki yang mewarisi harta keluarga. Arti keseluruhannya dari kalimat ini dapat diperjelas. Terjemahan lain: "jika mereka melakukan hal ini, mereka menghancurkan keturunanku" (Lihat : rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)
yang masih tersisa
Disini, wanita ini merujuk kepada anak laki satu-satunya yang hidup sebagai sepotong bara arang. Ia menyebut orang-orang yang membunuh anaknya laki sebagai menghentikan bara arang. Terjemahan alternatif : "dalam hal ini mereka akan membunuh satu-satunya anakku laki" (Lihat : rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
dengan tidak meninggalkan nama dari orang yang masih tersisa bagi suamiku
Pernyataan ini dapat diartikan positif. Terjemahan lain: "mereka tidak meninggalkan nama maupun keturunan bagi suamiku" (Lihat : rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives)
ahli waris
Ini merujuk kepada anak lelaki yang membawa nama keluarga bagi generasi berikutnya. Terjemahan lain: "tidak ada anak lelaki yang meneruskan nama keluarga" (Lihat : rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
di muka bumi
"di bumi". Pernyataan ini menjelaskan penekanan bahwa garis keturunan tidak akan berlanjut di bumi setelah suaminya meninggal. "Permukaan bumi" menunjuk pada tanah tempat berpijak.