id_tn_l3/heb/02/07.md

1.6 KiB

sedikit lebih rendah dari malaikat-malaikat

Penulis berbicara tentang manusia menjadi kurang penting daripada malaikat jika mereka berdiri diposisi yang lebih rendah dari posisi malaikat-malaikat. AT: "less important than the angels" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

Menjadikan manusia... memahkotai dia... kakinya... kepadanya

Disini, ungkapan-ungkapan ini mengacu pada manusia secara umum, termasuk pria dan wanita. AT: "menjadikan manusia... memahkotai mereka... kaki mereka... kepada mereka" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-genericnoun danrc://id/ta/man/translate/figs-gendernotations)

Kamu memahkotai Dia dengan kemuliaan dan hormat

Pemberian kemuliaan dan hormat dikatakan seperti kepada mereka sebuah rangkaian daun-daun yang letakkan di kepala seorang atlet yang menang. AT: "Kamu telah memberi mereka kemuliaan yang dahsyat dan kehormatan" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

Kamu meletakkan segalanya dibawah kakimu

Penulis berbicara tentang manusia mendapatkan kuasa lebih dari segalanya jika mereka melangkah dengan kaki mereka. AT: "Kamu telah diberi kuasa diatas segalanya" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

Dia tidak akan meninggalkan segala yang tidak ditaklukan pada-Nya

Ini adalah kata negatif yang ganda yang berarti bahwa segala hal akan ditaklukan Kristus. AT: "Tuhan telah membuat segalanya takluk kepada-Nya" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives)

Kami belum pernah melihat segala sesuatu takluk kepada-Nya

"Kita tahu bahwa manusia tidak dapat mengendalikan segalanya"