id_tn_l3/2sa/16/08.md

874 B

TUHAN telah membalas

TUHAN membalas dengan menghukum mereka. Ini bisa dinyatakan secara jelas. terjemahan lain: "TUHAN menghukum." (See: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)

seluruh darah keluarga Saul yang kau gantikan 

Di sini "darah" merujuk pada semua orang yang dibunuh dari keluarga Saul. Raja bertanggung jawab atas kematian mereka. Terjemahan lain: "Karena banyak membunuh  keluarga Saul". (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

yang kau gantikan sebagai raja

Daud memerintah sebagai raja atas orang yang sama dengan orang yang dulunya diperintah Saul. Terjemahan lain: "di seluruh tempat yang telah Kamu kuasai sebagai raja." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)

kepada Absalom

Kata "kepada" merujuk pada kendali. Terjemahan lain: "ke dalam kendali Absalom". (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy