id_tn_l3/mic/04/02.md

19 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Suku-suku bangsa
Kata "suku-suku bangsa" merupakan sebuah gambaran untuk orang-orang dari segala bangsa. Terjemahan lain: "Orang-orang dari segala bangsa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Pergi
Kata kerja ini dalam bentuk jamak. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
# Ia mengajarkan jalan-jalanNya kepada kita, dan supaya kita berjalan menempuhnya
Kata "jalan-jalanNya" menunjukkan kepada apa yang Allah ingin orang-orang lakukan. Kata "berjalan" berarti mereka menaati apa yang dikatakaNya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# pengajaran akan keluar dari Sion, dan dari Yerusalem akan keluar firman TUHAN
Hukum dan firman yang keluar merupakan sebuah gambaran bagi orang-orang yang mendengarkannya dan kemudian menjadi utusan untuk menyampaikannya kepada orang lain tentang hal tersebut di tempat lain.Terjemahan lain: "orang-orang akan mendengarkan hukum di Sion lalu pergi keluar menyampaikan kepada orang lain; mereka akan mendengarkan firman TUHAN di Yerusalem dan pergi keluar untuk menyampaikan kepada orang lain." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# dari Yerusalem akan keluar firman TUHAN
Kata-kata "akan keluar" dipahami dari frasa yang sebelumnya. Kata-kata tersebut dapat diulang di sini. Terjemahan lain: "dan firman TUHAN akan keluar dari Yerusalem." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]])