id_tn_l3/ezk/08/01.md

1.2 KiB

Informasi Umum:

Yehezkiel menceritakan visi lain yang dilihatnya.

Jadi itu berbicara tentang

Frasa ini digunakan di sini untuk menandakan awal yang baru dari sebuah cerita. Jika ada bahasamu yang dapat menjelaskan ini, kamu dapat menggunakannya di sini.

pada tahun keenam

Kamu mungkin perlu menjelaskan bahwa jangka waktu yang ini adalah tahun keenam. Terjemahan lain: "di tahun keenam pengasingan Raja Yoyakhin" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal dan rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)

bulan keenam, pada hari kelima bulan itu

Ini adalah bulan keenam menurut kalender Ibrani. Hari kelima dekat dengan awal bulan September dalam kalender barat. Terjemahan lain: "hari kelima bulan keenam" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/translate-hebrewmonths dan rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal)

tangan TUHAN Allah menyentuhku lagi

Ini seharusnya dijelaskan secara harafiah, karena Yehezkiel kemudian melihat sesuatu seperti tangan. Lainnya mungkin memilih untuk mengganggap tangan sebagai  sebagai metafora kehadiran atau kekuasaan TUHAN. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

TUHAN Allah

Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini di Yehezkiel 2:4.

menyentuh

"memegang"