1.3 KiB
Informasi Umum:
Ini meneruskan nyanyian Daud kepada TUHAN. Dia menggunakan kesejajaran untuk menekankan apa yang ia katakan. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism)
Terlihatlah dasar-dasar laut ... napas hidung-Nya
Ketika TUHAN meneriakkan serangannya terhadap musuh-musuh Daud, itu membandingkan kuasa-Nya untuk membuat pergolakan di bagian-bagian terdalam lautan dan bumi. Ini menunjukkan kuasa dan murka-Nya yang dahsyat. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor dan rc://id/ta/man/translate/figs-personification)
terlihatlah dasar-dasar laut
Ini berarti bahwa air laut bergerak dan dasar lautan terlihat. Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain: "Orang-orang dapat melihat dasar-dasar laut " (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)
dasar-dasar laut
bagian terdalam lautan, yang dari mana orang-orang Ibrani percayai adalah dimana air laut itu datang
# tersingkaplah alas-alas bumi, karena hardikan TUHAN, karena hembusan napas hidung-Nya
Daud membandingkan murka TUHAN dengan pergolakan tanah. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain: "Teguran TUHAN, napas hidung-Nya, memperlihatkan alas-alas bumi" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)