1.6 KiB
aku berkata kepadamu
Ini memberi tekanan pada apa yang akan Yesus berikutnya.
kepadamu
Diisini "mu" adalah jamak. Yesus sedang berbicara pada para pemimpin agama dan orang-orang Yahudi secara umum. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-you)
kerajaan Allah akan diambil darimu dan akan diberikan kepada orang-orang yang menghasilkan buah darinya
Disini "kerajaan Allah" merujuk pada kuasa Allah sebagai raja. Ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lainnya: "Allah akan menolak kamu, orang-orang Yahudi, dan Ia akan menjadi raja atas bangsa lain" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy dan rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)
yang menghasilkan buah darinya
"Buah" adalah metafora untuk "hasil". Terjemahan lainnya: "yang memberikan hasil yang baik" (Lihat:rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)
Siapa yang jatuh keatas batu ini akan dipecahkan berkeping-keping
Disini, "batu ini " sama dengan batu yang disebutkan dalam Matius 21:42. Ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif.Terjemahan lainnya: "Batu itu akan menghancurkan siapa saja yang jatuh keatasnya sampai berkeping-keping" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor dan rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive) Ini merupakan sebuah hiperbola.
namun siapapun yang ditimpa batu ini akan remuk
Ini bermakna sama dengan kalimat sebelumnya. Ini termasuk metafora yang berarti Kristus akan menghakimi dan membinasakan siapapun yang berbalik melawan Dia. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism dan rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)