forked from lversaw/id_tn_l3
29 lines
1.6 KiB
Markdown
29 lines
1.6 KiB
Markdown
# kepada ahli waris janji-Nya
|
|
|
|
Orang-orang kepada siapa Allah membuat janji dinyatakan seakan mereka akan mewarisi tanah milik dan kekayaan dari seorang anggota keluarga. AT: "kepada mereka yang akan menerima apa yang dijanjikan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
## bahwa tujuan-Nya tidak akan berubah
|
|
|
|
"bahwa tujuan-Nya tidak akan pernah berubah" atau "bahwa Dia akan selalu melakukan apa yang Dia katakan"
|
|
|
|
# dua hal yang tak dapat berubah itu
|
|
|
|
Ini berarti janji Allah dan gandum Allah. Tak satu pun dari hal ini dapat dirubah.
|
|
|
|
# yang mengenainya Allah mustahil berbohong
|
|
|
|
Negatif ganda ini dapat berarti bahwa Allah akan mengatakan kebenaran tentang situasi ini. AT: "tentang apa Allah selalu mengatakan kebenaran" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
|
|
|
# kita, yang datang mencari perlindungan
|
|
|
|
Orang-orang percaya, siapa yang percaya di dalam Allah bagi Dia akan melindungi mereka, dinyatakan seakan mereka sedang berlari ke sebuah tempat yang aman. AT: "kita, yang telah mempercayai Dia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# akan mendapatkan dorongan yang besar untuk berpegang teguh pada pengharapan yang diberikan kepada kita
|
|
|
|
Percaya kepada Allah dinyatakan seakan dorongan adalah sebuah benda yang bisa ditampilkan kepada seseorang dan orang itu bisa berpegang pada hal itu. AT: "akan berlanjut untuk percaya kepada Allah seperti Dia mendorong kita untuk melakukan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# ditempatkan dihadapan kita
|
|
|
|
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "bahwa Allah telah ditempatkan dihadapan kita" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|