id_tn_l3/1ch/21/17.md

15 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Bukankah aku yang memerintah untuk menghitung rakyat?
Daud menggunakan pertanyaan ini untuk menekankan bahwa dialah yang berdosa karena menghitung rakyat. Terjemahan lain: " Aku adalah orang yang telah memerintahkan untuk menghitung jumlah rakyat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Tetapi domba-domba ini
Daud berbicara tentang orang-orang Israel bahwa mereka adalah domba, yang dipercaya dan mengikuti pemimpinnya (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# apa yang telah mereka lakukan?
Daud menggunakan pertanyaan ini untuk meminta Allah untuk tidak menghukum orang Israel. Kalimat retorik ini bisa diterjemahkan sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "mereka pasti tidak melakukan apa-apa dan tidak pantas dihukum"  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Biarlah tangan-Mu menimpa dan kaum keluargaku
Kata "tangan" di sini menggambarkan kekuatan TUHAN untuk menghukum. Terjemahan lain: "Hukum aku dan keluargaku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])