id_tn_l3/rev/03/09.md

41 lines
1.8 KiB
Markdown

# para sinagoge Iblis
Manusia yang berkumpul untuk menaati dan menyembah Iblis dikatakan sebagai sinagoge, sebuah tempat untuk menyembah dan mengajarkan orang-orang Yahudi. Lihat terjemahan ini di [Wahyu 2:9](../02/08.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# tersungkur
Ini adalah tanda dari kepatuhan, bukan penyembahan. AT: "tersungkur pada kepatuhan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]])
# depan kakimu
Pada konteks ini, kata "kaki" mewakili seseorang yang di depannya orang-orang tersebut tersungkur. AT: "di depanNya" atau "padamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# membuat mereka tahu
"mereka belajar" atau "mereka mengakui"
# akan melindungi engkau dari hari pencobaan yang akan datang
"akan menghindari dari pencobaan yang terjadi padamu" atau "akan melindungi kamu sehingga kamu tidak akan masuk dalam hari pencobaan"
# pencobaan
"hari pencobaan" Ini dapat diartikan sebagai "waktu ketika manusia mencoba untuk tidak menaati Aku"
# datang
yang akan ada di masa mendatang dibicarakan sebagai kedatangan.(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Aku datang segera
Ini dipahami bahwa Dia datang untuk menghakimi. AT: "Aku akan datang untuk menghakimi segera" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Peganglah apa yang kamu miliki
Terus dengan yakin percaya kepada Kristus seakan sedang memegang sesuatu dengan erat. AT: "terus percaya dengan teguh" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# mahkota
Mahkota adalah rangkaian bunga, berasal dari ranting buah zaitun atau daun pohon salam, yang diletakkan di atas kepala olahragawan yang menang. Kata "mahkota" merujuk pada sebuah penghargaan. Bagaimana ini diterjemahkan "mahkota'' dalam [Wahyu 2:10](../02/10.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])