forked from lversaw/id_tn_l3
25 lines
1.2 KiB
Markdown
25 lines
1.2 KiB
Markdown
# Tapi aku memiliki beberapa hal yang menentang kamu
|
|
|
|
"Aku tidak menyetujui kamu karena beberapa hal yang telah kamu lakukan" atau "Aku marah kepadamu karena beberapa hal yang sudah kamu lakukan." Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam kalimat yang sama pada Wahyu 2:4.
|
|
|
|
# Kepada kalian yang berpegang teguh pada ajaran Bileam, siapa
|
|
|
|
Kemungkinan arti adalah 1) "yang mengajar apa yang Bileam telah ajarkan; ia" atau 2) "kepada mereka yang melakukan apa yang Bileam ajarkan; ia ." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Balak
|
|
|
|
Ini adalah nama seorang raja. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# yang mengajarkan Balak untuk menaruh batu sandungan dihadapan anak-anak Israel
|
|
|
|
Sesuatu yang memimpin orang-orang kepada dosa dikatakan sebagai dosa yang ada di jalan yang akan menjadi sandungan orang. AT: "yang menunjukan Balak bagaimana menyebabkan orang Israel kepada dosa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# penyimpangan seksual
|
|
|
|
"dosa seksual" atau "melakukan dosa zinah"
|
|
|
|
# Para Pengikut Nikolaus
|
|
|
|
Ini adalah nama dari sekelompok orang-orang yang mengikuti pengajaran yang bernama Nikolaus. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Wahyu [2:6](./06.md) (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|