id_tn_l3/lev/10/03.md

1.8 KiB
Raw Blame History

Inilah yang dikatakan TUHAN, Semua orang yang mendekat kepada-Ku harus menghormati kekudusan-Ku. Di hadapan seluruh umat

Kutipan langsung dapat dinyatakan sebagai kutipan tidak langsung. AT: "Inilah yang TUHAN katakan ketika Ia berkata bahwa Ia akan menyatakan kekudusanNya ... siapa yang mendekat kepadaNya, dan bahwa Ia akan dimuliakan ... umat" (Lihat:rc://id/ta/man/translate/figs-quotesinquotes dan rc://id/ta/man/translate/figs-quotations)

Semua orang yang mendekat kepada-Ku harus menghormati kekudusan-Ku

Bagian "mereka yang datang mendekat kepadaKu" merujuk pada imam-imam yang melayani TUHAN. "Aku akan menunjukkan kepada mereka yang datang mendekat untuk melayani Aku bahwa Aku kudus" atau "Mereka yang datang mendekat kepadaKu harus memperlakukan Aku sebagai Yang Kudus"

Di hadapan seluruh umat ini Aku harus dimuliakan

Bagian kedua dari pernyataan TUHAN ini masih berhubungan dengan imam-imam, yang merupakan orang-orang yang datang mendekat kepada TUHAN. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Mereka harus memuliakan Aku di hadapan seluruh umat" atau "Mereka harus menghormati Aku di hadapan seluruh umat" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

Paman Musa, Uziel ... Misael ... Elsafan ...

Ini adalah nama-nama orang. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/translate-names)

saudara sepupumu

Ini tidak berarti mereka saudara kandung. "saudara" di sini berarti kerabat atau sepupu..
* rc://id/tw/dict/bible/names/moses