forked from lversaw/id_tn_l3
25 lines
1.0 KiB
Markdown
25 lines
1.0 KiB
Markdown
# hari-hari yang telah lalu
|
|
|
|
"waktu di masa lau"
|
|
|
|
# setelah kamu mendapat pencerahan
|
|
|
|
Belajar kebenaran sudah diartikan seolah-olah Tuhan memancarkan sinarNya kepada orang-orang percaya. Anda dapat menunjukkan ini sebagai bentuk aktif. AT: "setelah kamu belajar kebenaran tentang Kristus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# kamu bertahan dalam perjuanganmu menanggung penderitaan yang berat
|
|
|
|
"berapa banyak penderitaan yang harus kamu pikul"
|
|
|
|
# kadang-kadang kamu dihina dan dianiaya secara terbuka di depan banyak orang
|
|
|
|
Ini dapat ditunjukkan sebagai bentuk aktif. AT: "Orang-orang menertawakan kamu dengan menghina dan menganiaya kamu di depan banyak orang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# kamu juga turut dalam penderitaan orang-orang
|
|
|
|
"kamu juga turut dalam penderitaan orang-orang"
|
|
|
|
# lebih baik dan kekal
|
|
|
|
Berkat Allah turun selamanya sudah dibicarakan sebagai "harta benda." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|