forked from lversaw/id_tn_l3
29 lines
903 B
Markdown
29 lines
903 B
Markdown
# Ketika
|
|
|
|
Frasa ini digunakan untuk menandakan dimulainya sebuah bagian baru dari cerita. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
|
|
|
# Yusuf diberi tahu
|
|
|
|
"seseorang berbicara kepada Yusuf"
|
|
|
|
# Lihat, ayahmu
|
|
|
|
"Lihat, ayahmu". Pada konteks ini, kata "lihat" digunakan untuk mendapat perhatian Yusuf.
|
|
|
|
# Maka ia membawa
|
|
|
|
"maka Yusuf membawa"
|
|
|
|
# Ketika Yakub tahu
|
|
|
|
Frasa ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan Lainnya: "Ketika seseorang memberi tahu Yakub" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Anakmu Yusuf datang menjenguk engkau
|
|
|
|
"anakmu Yusuf datang mengunjungi kamu"
|
|
|
|
# Israel mengumpulkan kekuatan dan duduk di tempat tidur
|
|
|
|
Di sini penulis membicarakan tentang perjuangan Israel untuk duduk di tempat tidur seolah-olah menyatukan 'kekuatan' seperti seseorang mengumpulkan hal yang sebenarnya. (Lihat [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|