1.5 KiB
Informasi Umum:
Beberapa kemungkinan artinya: 1) Perempuan itu membandingkan caranya ingin memberikan dirinya kepada laki-laki yang akan memberinya kasih, dengan cara Salomo menyerahkan kebun anggurnya kepada mereka yang akan memberinya uang. 2) Laki-laki itu membandingkan si perempuan yang tidak akan diberikannya kepada laki-laki lain dengan kebun anggur Salomo yang diserahkannya kepada laki-laki lain.
Baal-Hamon
Ini adalah nama sebuah kota di sebelah utara Israel. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/translate-names)
menyerahkan kebun anggurnya
Disewakan, setuju untuk membiarkan orang-orang membayarnya supaya mereka bisa menanam pohon anggur di kebun itu.
kepada para penjaga
orang-orang yang akan merawatnya
setiap orang akan membawa seribu keping perak, untuk hasilnya
Mungkin akan membantu untuk menyatakan bahwa pembayaran itu adalah untuk buah-buah dari kebun anggur itu. AT: "Setiap orang yang mungkin memberi Salomo seribu keping perak untuk pembayaran buah dari kebun anggurnya" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis)
membawa seribu keping perak
"membawa 1.000 keping uang perak" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/translate-bmoney dan rc://id/ta/man/translate/translate-numbers)
keping
"koin"
Salomo
Beberapa versi lain memahami bahwa si perempuan berbicara langsung kepada Salomo. Beberapa memahami si perempuan itu berbicara kepada, dalam tanda kutip, temannya, laki-laki itu atau dirinya sendiri. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-apostrophe)