id_tn_l3/gen/26/23.md

1.0 KiB

Ishak pergi dari ke Bersyeba 

Di sini "pergi" berarti merupakan sebuah sumber untuk pergi ke utara dan mengatakan bahwa dia pergi meninggalkan dengan cara yang biasa dengan bahasamu. AT: "Ishak meninggalkan dan pergi ke Betsyeba"

bertambah banyaklah akan keturunanmu

"Keturunanmu akan bertambah sangat banyak " atau "Keturunanmu akan sangat banyak"

Untuk hambaKu, keturunan Abraham

"Untuk hambaku Abraham " atau anda dapat membuat arti yang lebih jelas . AT: " Karena aku berjanji hambaku abraham akan melakukan ini" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)

Ishak membangun sebuah altar di sana

Anda dapat membuatnya lebih jelas mengapa Ishak membangun mesbah di sana. AT: " Ishak membangun sebuah Mesbah di sana untuk mempersembahkannya kepada TUHAN." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)

panggil dalam nama TUHAN

Untuk "memanggil" berarti untuk berdoa atau beribadah . "nama" di sini mengarah keapda TUHAN AT: " Berdoa kepada TUHAN" atau "Beribadah kepada TUHAN" (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)