1.0 KiB
Ishak pergi dari ke Bersyeba
Di sini "pergi" berarti merupakan sebuah sumber untuk pergi ke utara dan mengatakan bahwa dia pergi meninggalkan dengan cara yang biasa dengan bahasamu. AT: "Ishak meninggalkan dan pergi ke Betsyeba"
bertambah banyaklah akan keturunanmu
"Keturunanmu akan bertambah sangat banyak " atau "Keturunanmu akan sangat banyak"
Untuk hambaKu, keturunan Abraham
"Untuk hambaku Abraham " atau anda dapat membuat arti yang lebih jelas . AT: " Karena aku berjanji hambaku abraham akan melakukan ini" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)
Ishak membangun sebuah altar di sana
Anda dapat membuatnya lebih jelas mengapa Ishak membangun mesbah di sana. AT: " Ishak membangun sebuah Mesbah di sana untuk mempersembahkannya kepada TUHAN." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)
panggil dalam nama TUHAN
Untuk "memanggil" berarti untuk berdoa atau beribadah . "nama" di sini mengarah keapda TUHAN AT: " Berdoa kepada TUHAN" atau "Beribadah kepada TUHAN" (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)